Притча о единороге (перевод с древнеисландского)

Материал подготовлен: Дарья Сегал
Притча о единороге - один из нескольких рассказов, при помощи которых старец Варлаам объяснял основы христианского вероучения юному индийскому царевичу Иоасафу. Эта притча из Повести о Варлааме и Иоасафе, широко распространенная в древнерусской книжности, известна и в западноевропейской литературе. Впервые на русском языке публикуется древнеисландская версия сказания.
ЗЕЛО
Barlaams saga ok Jósafats
по Keyser, R.; Unger, C. R. (1851). Barlaams ok Josaphats saga: En religiös romantisk fortælling om Barlaam og Josaphat. Christiania, p.56-57.
Мне кажется очень вероятным, что они отождествляют тебя с человеком, который из-за страха и ужаса убегал от животного страшного вида, которое зовется единорог. И поскольку человек был очень напуган и находился в ужасе от голоса, крика и ужасного шума того животного, он побежал как можно быстрее, чтобы спасти свою жизнь, дабы то животное его не проглотило. И поскольку он из-за сильного страха не обратил внимания, в каком направлении ему следовало бы идти, то не видел ничего перед собой, пока не упал с очень высокого и отвесного утеса.

И когда он падал, он схватился за ветку дерева и держался за нее двумя руками так крепко, как мог, и сумел поставить ноги на маленький уступ. Тогда он подумал, что он в безопасности, но посмотрев вверх, он увидел двух мышей, одну белую и одну черную, которые сидели и обгладывали корни дерева, на котором он повис, настолько быстро, как могли, и почти перегрызли его напополам. И вскоре после этого он посмотрел вниз и увидел большого дракона, удивительного и свирепого, и тот дракон извергал пламя и смотрел горящими глазами. Дракон поднял свою очень чудовищную пасть наверх, как будто готов был проглотить человека, если бы тот упал вниз. Тогда человек посмотрел на уступ, на котором стояли его ноги, там он увидел четыре высовывающихся головы отвратительных и ядовитых змей, которые на латинском языке зовутся аспидами.

И он был очень напуган всем этим, как и ожидалось, так как он был в месте великой опасности. Тогда он опять посмотрел наверх и увидел, что из маленькой веточки, растущей из дерева, за которое он держался, бежит красивая капля очень вожделенного меда, и поскольку его ум сильно обрадовался этому пленительному виду, он отстранился от всего того страха и ужаса, в которых находился до этого. И когда он увидел каплю, он всё позабыл: и как животное единорог гналось за ним, и как дракон снизу был готов его проглотить, и как мыши грызли дерево, за которое он держался, и как эти злобные животные были готовы наброситься ядовитыми языками на его ноги.

Это все является подобным тем людям, что тратят много времени на этот мир. И сейчас я объясню тебе значение всего этого. То животное, что зовется единорогом, я уподобляю смерти, которая всегда следует за людьми и всегда желает закончить жизнь людей. А большая яма под человеком означает мир, полный всевозможного зла и многих видов ловушек и капканов, которые всегда расставлены перед человеком, чтобы притянуть его к смерти. И эта ветка дерева, за которую он держится и которую грызут две мыши, одна белая и одна черная, означает жизнь всякого человека, которая сходит на нет и протекает и днём, и ночью - каждому свое время. И несмотря на то, что она кажется длинной, жизнь человека проходит быстро. И те четыре ядовитые змеиные головы, о которых было сказано раньше, означают четыре элемента – слабые и неустойчивые, простые элементы, – из которых сотворено человеческое тело, из-за них человек всегда слаб, непостоянен и склонен к переменам. Тот жестокий и ужасный дракон олицетворяет пропасть ада, которая всегда хочет поглотить и проглотить человека, более любящего радость и развлечения этого мира, нежели заботящегося о небесной славе, которая не находится перед глазами. И та маленькая капля меда олицетворяет сладость и вожделение мирских развлечений, которыми враг предает его друзей и ослепляет их так, что они не видят истинного пути спасения.
Притча о единороге. Исландская рукопись кон. XIII в. Holm perg 6 fol. Barlaams saga ok Jósafats